Home » » [Novo Quadro] De Fã para Fã (Edição 01)

[Novo Quadro] De Fã para Fã (Edição 01)

http://portaldatvaudiencia.files.wordpress.com/2010/01/sobrenaturasl.jpgOlá Pessoal. Antes de começar o Post, gostaria de agradecer bastante à vocês pelos elogios sobre o Layout novo do Blog, saibam que a atenção e carinho de vocês que nos fazem continuar. Bom, pelo título do Post vocês já devem ter a idéia básica do que será o novo quadro DE FÃ PARA FÃ. A idéia deste quadro surgiu ainda ontem mesmo à noite, enquanto eu e a Laura nos falávamos pelo MSN, que nós lembramos dos grandes e absurdos deslizes que a série recebeu aqui no Brasil. E quando falamos em SUPERNATURAL no Brasil, a primeira coisa que nos lembra é a Dublagem Brasileira, que, na minha opinião, estragou grandes aspectos na Season 06, me fazendo ficar com raiva da Diretoria de Dublagem do Rio de Janeiro. Hoje, ainda durante a aula de matemática, eu pensei em criar um Quadro aqui no blog, onde eu poderia deixar meu lado de NewsPoster e incluir meu lado de fã da série. O Quadro, será o seguinte: A cada Segunda-Feira, eu escolherei um Tema a ser abordado sobre a série, e então, usarei meu lado de fã para fazer as criticas, entre outras coisas, para, tentar ainda por cima, saber a opinião de outros fãs da série sobre os tais 
assuntos.
 Claro que o primeiro assunto de hoje não poderia deixar de ser a DUBLAGEM BRASILEIRA DE SOBRENATURAL.
   _____________________________________
 Vamos começar do dia em que comecei a assistir a série, ainda nas madrugadas do SBT, com a minha mãe. Como vocês devem saber, não sou um daqueles fãs que acompanhou a série desde o início em 2005/06, pois, para terem noção, nesta época, minha idade ainda era entre 10 e 11 anos. Eu lembro de ter começado a assistir em Janeiro de 2008 com minha mãe, quando o SBT acabava de ter lançado a Season 02 da série. Seguindo, desde muito pequeno, sempre me interessei por este negócio de dublagem, e etc, por isso, sou uma pessoa que observa muito bem os detalhes/diferenças entre a versão americana e a Brasileira. Foi isso que me fez ficar em dúvida com a qualidade da série, pois, com certeza, a maioria das dublagens ruins são aquelas que aparecem em filmes de 2ª mão. Eu mesmo assim, me acostumava com a série dublada, sendo que comprei o Box das Season 1-5 sem saber que a primeira era legendada. Foi então, que eu não consegui mais ver a série totalmente Dublada, pois, vemos e viemos, a Dublagem ultimamente, nas últimas temporadas, tem andado meio porcas, até no sentido de tradução. Entretanto, fui reparando que a série estava meio que esculachada aqui no Brasil, pois, quando decidí prestar atenção nas diferenças ente o Original e nosso Piratão aqui, eu descobrí que eles tentam deixar a série com esse nosso Humor Ridículo, fazem o Dean virar um Funkeiro e o Sam vira no caso, um menino com medo de Ceifores, isso mesmo, Ceifores. Sem contar as relações ridículas, cujo eu e Laura comentávamos ontem a noite, cujo citam piadinhas sobre pessoas Brasileiras, tipo, de onde o Dean iria conhecer a Dercí Gonçalves '-', ou então, a Ana Maria Braga. Mas o que me levou a escolher este como primeiro assunto do quadro, foi o fato do episódio ''Manequim 3: O Retorno'', o Dean ter se referido ao Impalla, como Baby  e aqui no Brasil terem dublado como ''Ai Minha Caranga''. Qual é? Eles não vão acordar e ver que estão estragando a nossa série com esse tipo de erro? Acho que a Direção de Dublagem deveria pensar um pouco melhor antes de pôr estas piadinhas. Mas, contudo, vale lembrar que as vozes não-sincronizadas também fazem parte desses erros. Por fim, queria esclarecer que o Post não está falando Mal da Dublagem brasileira, mas sim, da Tradução dos episódios, cujo estão ficando enjoativos de se verem dublados. Mas é claro, vale lembrar que não estamos falando mal dos dubladores da série, pois como devem saber, Reginaldo Primo, Philipe Maia e Clécio Souto são ótimos dubladores. Repetindo, o que estraga mesmo é a Tradução, e devem arrumar isso rapidamente, pra não estragar nossa série de vez!
_______________________________________________________________________


  Espero que tenham gostado deste nosso novo Quadro, pois sabem que queremos inovar o blog cada dia mais, dando à vocês não só notícias, mas sim, um  novo jeito de expressar nossos sentimentos pela série que nos une como uma família. Comentem o que acharam e deixem suas sugestões pro próximo DE FÃ PARA FÃ.
Share this article :

1 comentários:

  1. Também já havia reparado nisso Vinny, a dublagem sempre estraga tudo, e é igual você disse, é a tradução.

    Acho que as vozes até combina com os personagens tipo o Sam, ele é apresentado na série todo frágil, e a voz que ele tem na dublagem, combina

    Dean dublado até meio que lembra o Jensen...

    Mas mesmo assim, não gosto de nada dublado, vejo mesmo quando não tem opção. Adorei a idéia do quadro.

    Ah nem comentei do Layout, eu adorei, ficou simplesmente divino.

    ResponderExcluir

 
Support : Your Link | Your Link | Your Link
Copyright © 2013. Supernatural Family | Here's Your Family. - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger